Genesis 48:22
LXX_WH(i)
22
G1473
P-NS
εγω
G1161
PRT
δε
G1325
V-PAI-1S
διδωμι
G4771
P-DS
σοι
N-PRI
σικιμα
A-ASM
εξαιρετον
G5228
PREP
υπερ
G3588
T-APM
τους
G80
N-APM
αδελφους
G4771
P-GS
σου
G3739
R-ASF
ην
G2983
V-AAI-1S
ελαβον
G1537
PREP
εκ
G5495
N-GSF
χειρος
N-GPM
αμορραιων
G1722
PREP
εν
G3162
N-DSF
μαχαιρα
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G5115
N-DSN
τοξω
Clementine_Vulgate(i)
22 Do tibi partem unam extra fratres tuos, quam tuli de manu Amorrhæi in gladio et arcu meo.
DouayRheims(i)
22 I give thee a portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorrhite with my sword and bow.
KJV_Cambridge(i)
22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
Brenton_Greek(i)
22 Ἐγὼ δὲ δίδωμί σοι Σίκιμα ἐξαίρετον ὑπὲρ τοὺς ἀδελφούς σου, ἣν ἔλαβον ἐκ χειρὸς Ἀμοῤῥαίων ἐν μαχαίρᾳ μου καὶ τόξῳ.
JuliaSmith(i)
22 And I gave to thee one shoulder over thy brethren, which I took from the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
JPS_ASV_Byz(i)
22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.'
Luther1545(i)
22 Ich habe dir ein Stück Landes gegeben außer deinen Brüdern, das ich mit meinem Schwert und Bogen aus der Hand der Amoriter genommen habe.
Luther1912(i)
22 Ich habe dir ein Stück Land zu geben vor deinen Brüdern, das ich mit Schwert und Bogen aus der Amoriter Hand genommen habe.
ReinaValera(i)
22 Y yo te he dado á ti una parte sobre tus hermanos, la cual tomé yo de mano del Amorrheo con mi espada y con mi arco.
ArmenianEastern(i)
22 Ես քեզ իբրեւ սեփականութիւն տալիս եմ իմ սրով ու աղեղով ամորհացիներից գրաւած Սիկիմը, որն աւելի մեծ է, քան քո եղբայրների բաժինը»:
Indonesian(i)
22 Kepadamulah, dan bukannya kepada saudara-saudaramu, aku berikan Sikhem, daerah subur itu yang telah kurebut dari orang Amori dengan pedang dan panahku."
ItalianRiveduta(i)
22 E io ti do una parte di più che ai tuoi fratelli: quella che conquistai dalle mani degli Amorei, con la mia spada e col mio arco".
Lithuanian(i)
22 Be to, aš daviau tau viena dalimi daugiau negu tavo broliams, kurią atėmiau iš amoritų savo kardu ir savo lanku”.
Portuguese(i)
22 E eu te dou um pedaço de terra a mais do que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.